
Post-editing
Post-editing van machine translations ofwel nabewerking van machinevertalingen is een van de nieuwere diensten in vertalersland. Vertaalmachines worden steeds beter. Voor niet al te veeleisende teksten kunnen ze een kwalitatief aardige vertaling geven. Omdat vertaalmachines nogal letterlijk vertalen en weinig rekening houden met context, is de rode draad of de boodschap van een tekst vaak niet meer duidelijk.
Kiest u bijvoorbeeld uit kostenoverwegingen voor een machinevertaling, dan kan ik die voor u controleren en zo bijschaven dat het alsnog een leesbare en begrijpelijke tekst wordt.
Voor de post-editing van een machinevertaling Italiaans-Nederlands, maken we samen afspraken over de mate waarin de vertaling bewerkt moet worden. Het doel is om de tekst op een aanvaardbaar niveau te brengen voor het bedoelde gebruik. Het verbeteren van de tekst kan dus variëren van een minimale grammaticale controle tot het aanpassen van het woordgebruik en de stijl. Nadruk ligt altijd op de doeltekst. Het is niet zo dat ik de brontekst opnieuw vertaal.
Prijs post-editing
Post-editing doe ik op basis van een uurtarief van € 45 (ex btw).
Wilt u toch liever een afspraak maken op basis van een woordtarief dan kunnen we dat bespreken.
Genoemde tarieven zijn exclusief 21% btw.